Inversão em inglês: acontece sem ser pergunta?


Já vimos por aqui que, quando fazemos uma pergunta em inglês, temos que ter um verbo auxiliar na frente do sujeito, certo?

  • Do you have a pen? (Você tem uma caneta?)

  • Is he here? (Ele está aqui?)

Quando estamos aprendendo, esta é a principal situação em que isso acontece. Porém, conforme nosso inglês melhora, vamos ampliando nosso repertório e acabamos nos deparando com uma segunda situação: o auxiliar na frente do verbo em frases que não são perguntas.

  • Hardly do I miss work. (Eu jamais falto ao trabalho.)

Mas, se não é pergunta, por que temos uma inversão? Por que tem um auxiliar na frente do sujeito? A resposta é: para dar ênfase ao que estamos dizendo. É um recurso que dá certa dramaticidade à frase. Então, cuidado para não exagerar no uso 🙂

Quando e como usamos esse tipo de inversão?

Um uso desta construção é quando um advérbio negativo ou restritivo modificar uma oração inteira e for passado para frente dela, levando, com ele, um verbo auxiliar de pergunta a tiracolo. Vamos ver na prática. Imagine a frase “Nós raramente saímos na segunda”.

  • ORDEM NORMAL: We seldom go out on Monday.

  • ORDEM INVERTIDA: Seldom do we go out on Monday.

A segunda frase é mais dramática, apesar de ter a mesma mensagem. No primeiro caso, a pessoa só informa que eles raramente saem às segundas. Na segunda, é como se a pessoa se defendesse, por exemplo, de uma “acusação” por sair demais ou ser baladeiro. Dá para entender a diferença?

Veja outros exemplos e perceba que o auxiliar que vai para frente do sujeito varia, como de costume, com o tempo verbal da frase. Ah, e você lembra que, quando usamos o passado e aparece did na pergunta, o verbo volta à sua forma de base (sem ser no passado)? Então, note isso também nas inversões:

  • ORDEM NORMAL: The man hardly left the house that summer.

  • ORDEM INVERTIDA: Hardly did the man leave the house that summer.

  • ORDEM NORMAL: I’ll never eat there again.

  • ORDEM INVERTIDA: Never will I eat there again.

Outro momento possível de usar inversões para dar um ar mais teatral à frase é com as terceiras condicionais em inglês (aquelas que formulam hipóteses para algo que já aconteceu e não tem mais correção, sabe?). Aí, a inversão também substitui o if. Olhe só:

  • ORDEM NORMAL: If her friends had been here, this wouldn’t have happened.

  • ORDEM INVERTIDA: Had her friends been here, this wouldn’t have happened.

Entendeu? Mais um exemplo com essa condicional para fixar bem:

  • ORDEM NORMAL: If you had listened to me, you would not have been lost.

  • ORDEM INVERTIDA: Had you listened to me, you would not have been lost.

E agora, vamos treinar? Tente passar uma das frases a seguir para a ordem invertida e deixe sua resposta nos comentários. Ou, se preferir, crie uma frase completamente nova!

  • Our kids rarely misbehave.

  • If they had left sooner, they would have gotten to the airport in time.

  • She has never traveled alone.

  • If the students had been prepared, the test would have been easy.

1. Rarely do our kids misbehave / 2. Had they left sooner, they would… / 3. Never has she traveled alone / 4. Had the students been prepared, the test…

Escrito por Vanessa Spirandeo.